경제뉴스알버트슨스, 크로거 근로자들이 불공정 노동 관행에 항의하며 파업을 승인했습니다.

알버트슨스, 크로거 근로자들이 불공정 노동 관행에 항의하며 파업을 승인했습니다.

작성자 만랩

안녕하세요, 여러분. 오늘은 미국 식료품 업계에서 큰 소동이 일어나고 있습니다. 알버트슨스와 크로거 체인의 노동자들이 부당한 노동 관행에 항의하며 파업을 결의했습니다. 이들은 더 나은 임금과 근로 조건, 그리고 안전한 작업 환경을 요구하고 있습니다. 이번 파업은 식료품 업계에 큰 혼란을 야기할 것으로 보이며, 소비자들 또한 영향을 받을 것으로 예상됩니다. 노사 간의 긴장감이 고조되고 있는 가운데, 이 사태가 어떻게 전개될지 귀추가 주목되고 있습니다.

Angeles_0

남부 캘리포니아 식료품 노동자들, 불공정 노동 관행에 항의하며 파업 승인

약 45,000명의 식료품 노동자들이 Ralphs, Albertsons, Vons, Pavilions 매장에서 파업을 승인했습니다.

United Food and Commercial Workers (UFCW) 지부들은 월요일 성명을 통해 조합원들이 압도적으로 찬성표를 던져 파업을 할 수 있는 권한을 지도부에 부여했다고 밝혔습니다. 이는 노동자들이 불공정한 노동 관행에 항의하기 위한 조치입니다.

2003-2004년 식료품 파업이 지역 슈퍼마켓 판도를 바꿨다

2003-2004년 남부 캘리포니아 식료품 파업은 지역 슈퍼마켓에 큰 혼란을 일으켰고, 새로운 체인점, 민족 시장, 심지어 달러 스토어까지 성장할 수 있는 기회를 열어주었습니다.

이번 파업은 연중 가장 바쁜 시기에 미국 최대 규모의 식료품 체인 두 곳에 큰 혼란을 초래할 것으로 보입니다. KrogerAlbertsons는 각각 Ralphs, Vons, Pavilions 식료품점의 모기업입니다.

노조와 기업 간 계약 협상 결렬, 파업 위기

이번 파업 투표는 노조와 식료품 체인 기업 간 계약 협상이 시작된 지 4개월 만에 이루어졌습니다. 노동자들의 계약은 3월 2일 만료되었습니다.

UFCW 지부 324와 770의 교섭 위원회는 성명에서 “우리는 이 기업들의 노조 파괴 전술에 지쳤다. 이는 우리를 위협하고 우리가 당연히 받아야 할 공정한 계약을 체결하는 것을 막으려는 것”이라고 말했습니다.

노조, 인력 부족과 근로 조건 악화 문제 제기

노조는 인력 부족으로 인한 서비스 및 근로 조건 악화가 주요 쟁점이라고 주장했습니다. 하지만 기업들은 이를 “일화적”이라고 일축했다고 합니다.

노조는 또한 기업들이 불법적인 감시, 조합원에 대한 심문, 협박, 그리고 노조 활동에 대한 보복 등 노동법을 위반했다고 비판했습니다. 이는 용납될 수 없다고 강조했습니다.

향후 협상 전망과 영향

6월 25일 협상이 재개될 예정이며, 향후 전개 상황에 따라 식료품 업계에 큰 혼란이 예상됩니다.

AlbertsonsPavilions, Safeway, Vons 브랜드를, KrogerRalphs, Food4Less, Fred Meyer, Fry’s, Quality Food Centers 등의 인기 식료품점을 운영하고 있습니다. 이번 파업은 이들 업체에 큰 타격을 줄 것으로 보입니다.

번역하며 직접 추출한 영단어

favor의 용법

Korean translation: 호의, 편애
Example sentences:
– I did him a favor by helping with his work. – 나는 그의 일을 도와줌으로써 그에게 호의를 베풀었다.
– The teacher showed favor to the students who did well on the test. – 선생님은 시험에서 잘한 학생들에게 편애를 보였다.
Detailed explanation: The word “favor” can be used to express a kind or helpful act, or to indicate preferential treatment or bias towards someone or something.

months 사용의 예

Korean translation: 월
Example sentences:
– I was born in May. – 나는 5월에 태어났다.
– The new semester starts in September. – 새 학기는 9월에 시작한다.
Detailed explanation: In English, the names of the 12 months are used to indicate a specific time of the year. The Korean translation for each month is the corresponding number followed by the word “월”.

tentative

Korean translation: 잠정적인, 임시의
Example sentences:
– The company has made a tentative plan for the new project. – 회사는 새 프로젝트에 대한 잠정적인 계획을 세웠다.
– I have a tentative schedule for the trip, but it may change. – 나는 여행에 대한 임시 일정을 가지고 있지만, 변경될 수 있다.
Detailed explanation: “Tentative” means something is not final or permanent, but rather temporary or provisional. It suggests an idea or plan that is subject to change or confirmation.

숙어에서의 director

Korean translation: 감독
Example sentences:
– The movie director is responsible for the overall vision and creative direction of the film. – 영화 감독은 영화의 전반적인 비전과 창의적 방향을 책임진다.
– The school director oversees the administration and management of the educational institution. – 학교 감독은 교육 기관의 행정과 관리를 감독한다.
Detailed explanation: In idiomatic expressions, “director” is often used to refer to a person in a leadership or supervisory role, such as a film director or the director of an organization.

said 외워보자!

Korean translation: 말했다
Example sentences:
– She said she would be late for the meeting. – 그녀는 회의에 늦을 것이라고 말했다.
– The teacher said the exam would be difficult. – 선생님은 시험이 어려울 것이라고 말했다.
Detailed explanation: “Said” is the past tense of the verb “say,” which is used to indicate that someone has verbally expressed something. Memorizing common usages of “said” can be helpful for improving your English speaking and writing skills.

언어 학습자 여러분, 열심히 공부하세요! 화이팅!

관련 포스트

댓글 남기기